Меню Содержимое
Любовь как чудо. trizolda.ru
орнамент

Оставайтесь с нами!

Стихи о любви простых людей

Как много в жизни встреч, но вот явились Вы —
И отлетел покой, душа и ум  в смятенье.
Задумчив, я брожу вдоль медленной Невы,
То увлекусь мечтой, то мучаюсь в сомненьи.
Читать далее...
 
Первые морозы воюют с осенью.
По утру на окнах узоры-линии.
Ты моё безумное Счастье — с проседью...
И мои ресницы седые — в инее...
Читать далее...
 
Согрей меня, Герда, не то я умру среди льда.
Я буду твой брат в этой сказке, где, лету не веря,
В холодных чертогах смотрю на сугробов стада,
Под чарами тролля корону безумца примеря.
Читать далее...
 

Формула Манон

Печать E-mail
Татьяна Москвина
Статья о повести Прево написана для буклета Мариинского театра, выпущенного к премьере балета «Манон» Ф. Массне
буквица наверное, только с полным крушением логоцентрической цивилизации исчезнет в читающем чело­вечестве слава аббата Прево, сочинившего книжку про Манон Леско. Имя аббата Прево (а было оно: Антуан Франсуа) давно утонуло в реке времен, оста­вив на память читателю пикантный привкус забав­ного парадокса — аббат, а сочинил такую знойную историю любви, впрочем, то был французский аббат восемнадцатого столетия, стало быть, удивляться нечему. Франция восемнадцатого столетия только и делала, что клялась разумом, а под шумок сводила с ума человечество. Имя аббата исчезло также, как имя героя его дивной книги, и он остался безымянным «кавалером де Грие». И автор, и его герой будто по­жертвовали свои имена Той, что и стала спутницей человечества — обольстительному призраку Манон.
«... но я претерплю тысячу смертей, а не забуду небла­годарной Манон...»
Творение аббата Прево под названием «История кавалера де Грие и Манон Леско» увидело свет ле­том 1731 года и тут же его стали называть «историей Манон Леско». Большинство русских переводов кни­ги озаглавлены просто: «Манон Леско». Все фиори­туры и обертона эссеистики, посвященной этому со­чинению, проникнуты только Манон. Все порождения и отражения книги Прево — оперы, ба­леты, спектакли, фильмы — носят имя Манон. Чему-то иному, нежели простая литературная одаренность
Прево, мы обязаны появлением этого мегаобраза, восхищавшего таких знатоков женственности, как Мопассан и Тургенев. По существу, в счастливые мгновения творчества аббат Прево постиг и вопло­тил таинственную формулу обольщения читателя.
«...Любовь, любовь!., неужели ты никогда не уживешься с благоразумием ?..» Все, что читатель узнаёт о Манон, он узнаёт со слов кавалера де Грие. Читатель видит ее глазами влюбленного юноши — и между взором читателя и словами кавалера нет никакого неснос­ного автора, подмечающего «объективные» черты, всякие там родинки, щиколки, ресницы, предплечья, цвет глаз, тип волос и форму носа. Ничего подобно­го нет на этих бессмертных страницах. Ни одного слова, характеризующего в реалистическом духе вне­шность Манон читатель не отыщет.
Роковая любовь простодушного шевалье не име­ет внешности вообще. Семнадцатилетний де Грие, закончивший с отличием курс философских наук, случайно, во дворе провинциальной гостиницы, встречает девушку. «Она показалась мне столь очаро­вательной, что я, который никогда прежде не задумы­вался над различием полов... мгновенно воспылал чув­ством, охватившим меня до самозабвения». Кавалер в состоянии отметить «нежность ее взоров» и «оча­ровательный налет печали в ее речах», но и не бо­лее того. Она прелестна, изящна, мила и нежна — это все, что надо знать читателю, который вправе вообразить себе именно тот образ, что отвечает его собственным представлениям о прелести, изя­ществе и нежности.
Но вот, после предательства Манон, кавалер не видит ее более года, опять вернувшись в мир учения. Изменница является на публичные испыта­ния в Сорбонну. «То была она, по еще милее, еще ослепительнее в своей красоте, чем когда-либо. Ей шел осьмнадцатый год; пленительность ее превосходила всякое описание: столь была она изящна, нежна, при­влекательна; сама любовь!» Ничего более опреде­ленного не будет. Отвлеченные слова о нежности и прелести — все, что нам следует знать о зримом облике Манон Леско. Автор предлагает читателю полную свободу воображения. Если бы он сделал свою героиню блондинкой, огорчились бы те, у кого «сама любовь» — брюнетка или шатенка; будь она высока ростом — увлеченные маленькими да­мами перестали бы воспринимать слова де Грие всерьез и так далее. В существовании подлинно­го литературного героя обязательно должна быть пустота, заполняемая читателем, и пустота Манон очерчена приятно-сладкими словами об изяще­стве и нежности.
«И я презрел бы все царства мира — за одно счастье быть любимым ею!»
Не особо подробен и психологический портрет Манон. Страсть к развлечениям и удовольствиям, эмоциональная подвижность — она часто заливает­ся слезами или хохочет, милое легкомыслие в при­нятии важнейших жизненных решений, и главное — удивительное простодушие и доверчивость к бы­стротекущему потоку жизни. Манон не имеет ни­каких целей вне этого потока. Ее пресловутое ко­варство, неблагодарность и измены — естественное движение птички, летящей туда, где насыплют больше зернышек. Лишь пламенная страсть кава­лера, отражаясь в ее зеркальной пустоте, зажигает отраженным огнем некоторое подобие душев­ной жизни в Манон.
«...когда я стал ее уверять, что ничто не может раз­лучить нас и что я решил следовать за ней хоть на край света, дабы заботиться о ней, служить ей, лю­бить ее и неразрывно связать воедино наши злосчаст­ные участи, бедная девушка была охвачена таким по­рывом нежности и скорби, что я испугался за ее жизнь. Все движения души ее выражались в ее очах. Она не­подвижно устремила их на меня. Несколько раз слова готовы были сорваться у нее с языка, но она не имела силы их выговорить. Несколько слов все-таки ей уда­лось произнести. В них звучали восхищение моей лю­бовью, нежные жалобы на ее чрезмерность, удивление, что она могла возбудить столь сильную страсть, на­стояния, чтобы я отказался от намерения последо­вать за нею и искал иного, более достойного меня счас­тия, которого, говорила она, она не в силах мне дать...»
Главное свойство Манон — вызывать жажду исклю­чительного обладания. Все мужское население кни­ги неравнодушно к ней — богачи, презрительно обо­значенные одними инициалами (Б. или Г. М.), их сыновья, случайно встреченные иностранцы, слу­ги, тюремщики, губернаторы; но никто не может дать за Манон такую великую цену, как де Грие. Чрез­мерность его любви заполняет пустоту Манон, и вместо того чтобы стать дорогой и беззаботной па­рижской содержанкой, к чему стремилось ее суще­ство, она становится символом вечно милой возлюб­ленной, и более того — образом-призраком ковар­ной, пустой, изменчивой и неимоверно желанной человеку земной жизни, «житейской прелести».
Философичность повести Прево — повести о ча­рующей пустоте жизни — то и дело проступает сквозь затейливую авантюрную вязь сюжета. В са­мом начале встречаются юные существа, почти дети, отправленные служить Богу. Манон везут в монастырь, кавалер — накануне принятия духовно­го сана. Страсть подменяет им путь — и они мчатся в Париж, положившись на любовь и удачу, на Аму­ра и Фортуну, по словам де Грие. В награду за свое безрассудство, любовники получают все, что под­властно Амуру и Фортуне: наслаждения и горес­ти, счастье и несчастье, богатство и нищету, двор­цы и тюрьмы, друзей и врагов, слезы, карты, шпаги, нежные ласки и удары судьбы — короче го­воря, весь мыслимый узор бытия! В испытаниях пытливый ум кавалера закаляется. Курс филосо­фии и богословия пройден не зря. Он уже может дать достойную отповедь своему добродетельному другу, явившемуся отвращать юношу от пучины порока.
«...цель добродетели бесконечно выше цели любви? Кто отрицает это ? Но разве в этом суть ? Ведь речь идет о той силе, с которой как добродетель, так и любовь могут переносить страдания! Давайте судить по результатам: отступники от сурового долга добро­детели встречаются на каждом шагу, но сколь мало найдете вы отступников от любви! ...Любовь, хотя и обманывает весьма часто, обещает, по крайней мере, утехи и радости, тогда как религия сулит лишь мо­литвы и печальные размышления. ... Человеку не тре­буется долгих размышлений для того, чтобы познать, что из всех наслаждений самые сладостные суть на­слаждения любви. ... Вы можете доказать с полной убедительностью, что радости любви преходящи, что они запретны, что они повлекут за собой вечные муки... «о признайте, что пока в нас бьется сердце, наше совершеннейшее блаженство находится здесь, на земле».
И что же возразил безумному кавалеру его истин­ный друг? Ровным счетом ничего. А что тут вооб­ще можно возразить? Тезис влюбленного кавалера о том, что «пока в нас бьется сердце, наше совер­шеннейшее блаженство находится здесь, на земле», автор и не подтверждает, и не опровергает. Его герои, де Грие и Манон, истинные дети своего вре­мени, когда наслаждение мыслилось первостепен­ной ценностью и целью существования, а роскошь — естественной средой обитания. Земное блажен­ство де Грие — в любви и обладании Манон, и он это блаженство получает. Он видит яркий горячеч­ный «сон жизни», полный страстей, приключений и превратностей судьбы; Амур и Фортуна забавля­ются им, швыряя от счастья к несчастью; он теря­ет волю, покой, свободу, честь, семью, отчизну; наконец, он теряет и «кумир своего сердца». «Лю­бовь есть сон, а сон — одно мгновенье; и рано ль, поздно ль пробужденье, а должен, наконец, про­снуться человек» (Тютчев). Герой получил сполна, по всей сути своих убеждений — он изведал самые сладостные наслаждения, вкусил все дары того бла­женства, что находится «здесь, на земле». За это надобно платить — и тема расплаты за наслаждения с очаровательной непосредственностью раздваи­вается в сочинении аббата Прево на бренную по­требность в денежках, за которыми лихорадочно и с переменным успехом гоняются наши герои, и на возвышенные печали и скорби, которыми при­ходится платить кавалеру за минуты «нежных ласк» возлюбленной Манон. Неистребимой горечью пропитан милый сон о земном блаженстве: всяко­му обладанию здесь грозит утрата. На каждый вож­деленный предмет находится тьма охотников; же­лания неутолимы, страдания нескончаемы. Человек, сделавший свои страсти единственной целью и ценностью жизни, остается с ними наеди­не; он отворачивается от мира, и мир отворачива­ется от него — наступает великое одиночество вся­кой любви. Ритм истории кавалера де Грие и Манон Л еско — чреда обретений и утрат, и мера утраты по­стоянно возрастает. Детям, затерянным в заколдо­ванном лесу жизни, приходится платить все доро­же за мгновенья беззаботных наслаждений, все жесточее и суровее ветер судьбы, выметающий их из привольной парижской жизни, а затем из Фран­ции — в Новый свет, но и там нет для них покоя. Никто не помогает им всерьез, никто их не бере­жет, не восхищается их любовью. Лишь однажды от простых людей услышит де Грие добрые слова. «Один из слуг говорил хозяину: «А ведь никак это тот самый красавчик, что полтора месяца назад проезжал здесь с той пригожей девицей. Уж как он любил eel Уж как они ласкали друг дружку, бедные детки! Жаль, ей-богу, что их разлучили».
Пропали бедные детки, горечью и печалью изо­шла их любовь, потеряна свобода, даже обманом и плутовством полученные золотые монетки — и те утекли сквозь их беспомощные юные пальчики. Что ж, соглашаясь на «блаженство здесь, на земле» — соглашаешься и на расплату за него.
«...Поистине, я потерял все, что прочие люди чтут и лелеют; но я владел сердцем Манон, единственным благом, которое я чтил. ...Не веяли вселенная — отчиз­на для верных любовников ? Не обретают ли они друг в друге отца, мать, родных, друзей, богатство и благоденствие?»
Назидательная повесть о том, как черт подсунул герою свою куклу и сбил его со стези добродетели, непременно должен был бы закончиться раскаяни­ем и разочарованием героя. Ничего такого не про­исходит. В пронзительном и величественном фи­нале, когда де Грие в унылой и бесплодной равнине Нового света с помощью шпаги зарывает тело умершей возлюбленной (вызвав тем самым спустя века вдохновенное восклицание Марины Цветае­вой «...была зарыта шпагой, не лопатой — Манон Леско!»), — нет и тени раскаяния. «Я схоронил наве­ки в лоне земли то, что было на ней самого совершен­ного и самого милого».
Манон вовсе не чертова кукла. В этом образе зву­чат потаенные, туманные ноты извечной, бродя­щей в человечестве идеи о каком-то, некогда быв­шем падении высшего женского божества, приведшего затем к постоянному падению жен­ственности на земле. Чем-то пленилась заблудшая богиня и запуталась в бесчисленных небесных сфе­рах — а ее земные отражения плутают в чаще зем­ного бытия, отдаваясь случайным прохожим с ми­лой, растерянной улыбкой на нежных устах. Манон — заблудившаяся, заплутавшая, растерянная и по­терянная женственность. Ее чарующая небесная пустота притягивает полноту земной страсти, по­винуясь строгим законам метафизики. Чары обя заны чаровать, а прелесть — прельщать: вызываю­щее страсть не может само пылать страстью. Чрез­мерная любовь де Грие заполняет Манон, очелове­чивает и оживляет ее — и она же ее уничтожает. Такова арифметика земного блаженства. Рано или поздно, так или иначе, страсть уничтожит свой источник. «Ведь каждый, кто на свете жил, люби­мых убивал. Один — жестокостью, другой — отра­вою похвал. Коварным поцелуем — трус, а смелый — наповал». (Оскар Уайльд, «Баллада Редингской тюрьмы»). Если все могучие силы, заключенные в натуре каждого человека, направить на извлечение им блаженства из другого человека — взаимное уничтожение неизбежно.
Два атома страсти, сложенные в извечную моле­кулу, — де Грие и Манон — Тот, кто любит и Та, кто вызывает любовь, составляют горькую и таинствен­ную формулу земного счастья, его основной пара­докс, заключающийся в том, что оно есть — но его нет. Тот, кто любит, всегда желает невозможного, ибо он требует постоянства и верности от Той, кто вызывает любовь — а, стало быть, по природе своей враждебна всякому постоянству. Полюбив чувствен­ную, кокетливую и ветреную девушку, де Грие с ма­ниакальным упорством превращает ее в преданную, верную и постоянную. Наконец, уже будучи в Аме­рике, он желает обвенчаться с нею. Однако небеса отказываются участвовать в злоключениях двух пленников земли. Манон умирает — и умирает без всяких реалистических оснований, как и жила без них, умирает, дабы предотвратить превращение себя в свою полную противоположность, чтобы не стать из коварной Манон — верной мадам де Грие.
Расставшись первый раз с Манон, сокрушенный кавалер мечтает о жизни мирной и одинокой. «В него входила уединенная хижина, роща и прозрачный ру­чей на краю сада; библиотека избранных книг; неболь­шое число достойных и здравомыслящих друзей; стол умеренный и простой... однако, размышляя о столь мудром устроении моей будущей жизни, я почувство­вал, что сердце мое жаждет еще чего-то, и, дабы уж ничего не оставалось желать в моем прелестнейшем уединении, надо было только удалиться туда вместе с Манон...» Но Манон враждебна всему содержанию сей мирной жизни, где появляется Манон — там про­сти-прощай библиотека, круг друзей, умеренный стол и прозрачный ручей на краю сада. Смерть ос­танавливает обращение Манон в добродетельную супругу, застигает ее на пороге «уединенной хижи­ны, рощи и ручья», мудрости, мира и покоя, оста­вив человечеству заветный «соблазн Манон» во всей его неприкосновенности. Мечтательные пустоты, расставленные автором в его пылком и красноре­чивом сочинении — суть ловушки для уловления лич­ного опыта соблазна всякого читателя. «Формула Манон» гласит о несовместимости прелести и вер­ности, о призрачности земного блаженства, о том, что любящий «здесь, на земле» всегда будет и счаст­лив и несчастен, а любимое, заблудшее и потерян­ное божество, всегда ускользнет из жарких объятий — туда, туда, откуда и являются бедному человечес­кому сердцу пытки страстей, обманные ласки, пус­тые надежды, внезапные удары судьбы — словом, все соблазнительные тени вечной драмы Бытия.
Март 2000
Из книги «Похвала плохому шоколаду». Эссе. – СПб.: ООО «Издательство «Лимбус Пресс», 2004
Просмотров: 3279

  Ваш комментарий будет первым
RSS комментарии

Добавить комментарий
Имя:
Тема:
Комментарий:



Код:* Code

 

Изгнание сыновей Уснеха

(отрывки из саги) 
В твоем чреве девочка вскрикнула
С волосами кудрявыми, светлыми.
Прекрасны глаза ее синие,
Щеки цвета наперстянки пурпурной.
Читать далее...
 

Сибирские песни
о любви

Отъезжает милой
Прочь из виду долой;
Отъезжает, оставляет
Меня, горьку, одною.
Читать далее...
 
Я спущуся под горочку
Ко тому же купцу в лавочку,
Я куплю рублевую свечу,
Я поставлю тому же молодцу
Читать далее...
 
Не ходи-ко, бел-кудрявой,
Мимо моей хаты,
Не топчи-ко, бел-кудрявой,
Зеленую мяту, —
Читать далее...
 

Из дневника Валерии и Михаила Пришвиных

Из «дневника любви» Валерии и Михаила Пришвиных «Мы с тобой»
Любовь, которая привела нас к браку, точно такая же простая любовь, как и у всех живых существ на земле. К этому всемирно-святому чувству единства всей твари перед лицом Господа у нас присоединяется в сильной степени равенство наше в человеческом смысле как животворный обмен двух личностей, и равных, и разных. В этом отношении у каждого из нас скоплены такие богатства, что конца этому обмену не видно, и мы верим оба: и не будет до гроба.
Читать далее...
 

Михаил Кузмин

1
Когда я тебя в первый раз встретил,
не помнит бедная память:
утром ли то было, днем ли,
вечером, или позднею ночью.
Только помню бледноватые щеки,
серые глаза под темными бровями
и синий ворот у смуглой шеи,
и кажется мне, что я видел это в раннем детстве,
хотя и старше тебя я многим.
Читать далее...
 
1
Нас было четыре сестры, четыре сестры нас было,
все мы четыре любили, но все имели разные «потому что»:
одна любила, потому что так отец с матерью ей велели,
другая любила, потому что богат был ее любовник,
третья любила, потому что он был знаменитый художник,
а я любила, потому что полюбила.
Читать далее...
 

Артюр Рембо

Омыл слезливый гидролат
Небес капусту,
Деревьев почки ваш наряд
Слюнявят густо,
Читать далее...
 

Николай Гумилев

Пастух веселый
Поутру рано
Выгнал коров в тенистые долы
Броселианы.

Паслись коровы,
И песню своих веселий
На тростниковой
Играл он свирели.
Читать далее...
 
У каких персонажей история любви самая впечатляющая?

Небесполезные ресурсы: